I'm confused about "can't even begin to take seriously or believe that anyone worth talking to would think etymology works like that." Could you elaborate, perhaps without bringing into issue my personal worth to talk to?
Quoth the OED:
prefix, repr. L. cis prep. ‘on this side of’, opposed to trans or ultra, across, beyond; also used in comb. as in cis-alpnus, cis-montnus, lying on this side the Alps or the mountains, cis-rhennus on this side the Rhine, cis-tiberis on this side the Tiber. The two first of these esp. continued in use in med.L. in reference to Rome and Italy, whence It. cisalpino, F. cisalpin, cismontain, CISALPINE, CISMONTANE.
Note that 'opposed to' doesn't mean 'is an antonym of', as I trust you know.
The only words listed in the OED that begin with cis- as a prefix (as opposed to 'cistern' and its derivatives, which derive from Latin /cista/) are /cisalpine/, "on this side of the Alps", and /cismontane/, "on this side of the mountain". I fail to see how you can draw any reasonable conclusion but that "cisgender" must mean "on this side of [the] gender", and I fail to see how you can reasonably conclude that such a meaning is appropriate.
I'm happy to be enlightened, especially if you can do it without insulting me.
(There's also /cisoid/, a technical adjective describing a cis- chemical structure. I don't feel it's relevant, but I suppose we could argue about it.)
no subject
Quoth the OED:
prefix, repr. L. cis prep. ‘on this side of’, opposed to trans or ultra, across, beyond; also used in comb. as in cis-alpnus, cis-montnus, lying on this side the Alps or the mountains, cis-rhennus on this side the Rhine, cis-tiberis on this side the Tiber. The two first of these esp. continued in use in med.L. in reference to Rome and Italy, whence It. cisalpino, F. cisalpin, cismontain, CISALPINE, CISMONTANE.
Note that 'opposed to' doesn't mean 'is an antonym of', as I trust you know.
The only words listed in the OED that begin with cis- as a prefix (as opposed to 'cistern' and its derivatives, which derive from Latin /cista/) are /cisalpine/, "on this side of the Alps", and /cismontane/, "on this side of the mountain". I fail to see how you can draw any reasonable conclusion but that "cisgender" must mean "on this side of [the] gender", and I fail to see how you can reasonably conclude that such a meaning is appropriate.
I'm happy to be enlightened, especially if you can do it without insulting me.
(There's also /cisoid/, a technical adjective describing a cis- chemical structure. I don't feel it's relevant, but I suppose we could argue about it.)